SEO копірайтинг – ключ до успіху сайту

Уявімо таку ситуацію: користувач заходить на інтернет-сторінку, а там – демонстрація товарів та послуг у вигляді картинок, жодних пояснень, тільки телефон і заклик до дії «придбай», «скористайся», «звернися». Звісно, відвідувач покине такий сайт і шукатиме того, де детально розповідають про якість товару та послуг.

При чому ця розповідь має бути добре структурована для зорового сприйняття та ще й продумана до дрібниць, щоб містер Х побажав скористатися кошиком і в результаті вніс свою частку в дохід компанії. Але і в текстовому наповненні сайту є свої секрети. Один із них – це SEO.

Звісно, абревіатуру SEO придумали не українці. Англійською вона розшифровується Search Engine Optimization і означає пошукова оптимізація. За допомогою комплексу заходів оптимізації сайту вдається просувати його в системах пошуку. На практиці це виглядає так: користувач вводить запит (наприклад, юрист у Києві), а на сторінці видає 10 кращих пошукових результатів. Він обирає зазвичай із тих, що на першій сторінці у верху. Тож мета компанії, яка має свій сайт, – бути в ТОП-10 пошукової системи. Отож, за справу. Як цього досягти?

Корисна термінологія

Навряд чи власник інтернет-ресурсу самостійно писатиме тексти. У нього є зовсім інші справи. Отож, він доручить цю роботу спеціалістам. І зіштовхнеться з такою термінологією: кілознак, збп, сбп. Кількість матеріалу, що пише копірайтер, вираховують у тисячах знаків без пробілів. Одна тисяча знаків без пробілів – це кілознак, знаки без пробілів – збп, символи без пробілів – сбп. Також обсяг текстового контенту визначають за кількістю слів. Обсяг символів чи слів у тексті має важливе значення.

  • Оптимальна кількість слів у тексті опису товару чи послуги – 300-500 (2000-5000 збп). Та скільки б не було символів у статті, цінність текстового наповнення сайту визначається його унікальністю та насиченістю ключовими словами. Якщо матеріал скопійований з інших джерел, у пошуку він просто загубиться. А на кращі позиції вийде тільки унікальний текст з насиченістю ключів 5-7%. Менше чи більше ключових слів – це також мінус для просування сайту.
  • Ключові слова – для СЕО-копірайтингу це, як поклик до дії. Це саме ті слова, які треба сказати пошуковій машині, щоб вона люб’язно захотіла презентувати конкретну сторінку сайту потенційному споживачеві. Підбір ключових слів або складання семантичного ядра має бути першим кроком перед формуванням текстового наповнення. Для цього є спеціальні сервіси, які показують найбільш популярні запити користувачів. Наприклад, купити авто, авто в Одесі купити, авто Одеса. Зазвичай, ключові слова, вжиті у словосполученні, більш активно використовують у пошуку. У тексті для успішного СЕО-просування ключові слова виділяють тегами <strong>, <b>, <em>, у заголовках з тегами <h1>-<h6> рекомендовано розміщення ключів.
  • Індексація сайту здійснюється пошуковим роботом за допомогою пошукового алгоритму. Кожен новостворений сайт заноситься в базу даних пошукової системи. Саме оптимізовані статті допомагають роботу розібратися з відповідним відображенням пошукових запитів. Чим вищі показники якості текстового наповнення, тим вище буде сайт у результатах пошуку. Сайт із текстами, в яких багато води чи перенасиченість ключами, Яндекс може визначити як заспамлений чи безкорисний і поставити фільтр Баден-Баден. Ось чому тексти мають бути сео-оптимізовані!

Співпраця замовника і копірайтера

Правильно сформульоване завдання для копірайтера – це вже половина успіху. Якщо замовник чітко формулює вимоги до тексту, вказує мету, цільову аудиторію, адресу ресурсу, де планується публікація, то може очікувати на виправдання сподівань. Якщо ж у завданні вказано тільки: текст, 3000 збп, результат дорівнюватиме постановці задачі. Тому спочатку формують брифи замовлення, де деталізують усі обов’язкові моменти.

Також не варто нівелювати значення командної роботи. Бажано, щоб над завданням працювали знавець СЕО, копірайтер та редактор. Наприклад, читаючи публікації на окремих ресурсах, неозброєним оком помітно, що замовники зекономили на послугах редактора. Або просто не надали значення грамотності в тексті. Звісно, це чудово, коли копірайтер та редактор – в одній особі, тоді тексти «причепурені» згідно з усіма стандартами. Та якщо, наприклад, на автотематику писав тексти гуру копірайтингу – знавець автотематики, а з ним за одне працював суперсеошник, добре, щоб за їхнім тандемом наглядало ніжне око хорошого редактора. Тоді СЕО-тексти будуть не тільки вдалими для пошуку, а й прийнятними для читацької аудиторії.

Поважна компанія має дбати про свій імідж всебічно, тож, доручаючи важливу справу виконавцям, варто впевнитися у їхній фаховості. Якщо хтось переконує, що SEO-тексти для сайту медичної клініки може написати медсестра, Станіславський сказав би: не вірю. У кожного – своя майстерність. А майстерність слова, та ще й такого, що б приносило прибуток, у руках досвідчених копірайтерів та цілих команд. WOWtexts запевняє!

Post Author: Ljubov Marshavka

Копірайтер, рерайтер, редактор з 15-літнім досвідом роботи. Автор статей для сайтів та інтернет-магазинів. Пише і редагує матеріали українською та російською мовами. Член Національної спілки журналістів України.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *